==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།
ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཙོ་བོ་ལ་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ནས་མཆོད་པ་བརྗོད་པའོ། །བསྟོད་བའི་དེ་མ་ཐག་བཤད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཚུལ་རེ་བཟང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བསྡུས་པའི་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྟེ། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རིགས་དང་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རིག་མ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚན་པའོ། །སྔགས་ཟློས་ཞེས་པ་
དང། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རིག་མ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པས། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་གསུངས་པ་དེ་ནས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསུངས་སོ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡིན་ལ། སྤྲུལ་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའང་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱིས་གང་མཚན་པ་དེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་པ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱིས་རང་རང་གི་རིམ་པས་སྤྲོ་བ་བྱས་ན་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པའི་མཆོག་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱས་ན་ཞེའོ། །གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་བརྟག་པ་ཞེས་པ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དབྱེ་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་གནས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཉིད་སོ་སོ་དག་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཡང་གཞན་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་ལུས་དང་ཞེས་པ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། ལུས་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པར་ཤེས་པའི་ས

【汉语翻译】
第十三品，宣说金刚誓句安立，彼真实之义修习，现证圆满菩提之义。
第十三品，宣说金刚誓句安立，彼真实之义修习，现证圆满菩提之义。
现在为了显示金刚誓句安立，彼真实之义的修习，所以说了“此后”等等。其中“智慧金刚”等等，是为了向主尊请问意义，所以顶礼并陈述供养。赞颂之后立即祈请宣说，就是“诸咒”等等，与“请宣说”相连。其中“成佛之理极善”等等，是身等等的次第。各部诸咒的精华是金刚念诵，是身金刚等等的特征。部与咒是指与明妃相应的诸神的身语意也具备。念诵咒语与“智慧海”等等，是指无论谁与明妃相应，都要通过（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等种子字，以命和勤奋的方式进行嬉戏等的仪轨。请问之后立即宣说，就是从“此后导师”等等，与“宣说了”相连。其中，生起作者，也像是所有作者一样，也是生起化身。以彼不共三金刚所象征的，就是那样。金刚三种差别，是指世俗中身等等的金刚三种差别的究竟，就叫做安立金刚三。在各处，是指在各自的处所，以身等等的种子字，按照各自的次第进行嬉戏等。观修与诸佛无二无别之后，供养的殊胜，如果智慧金刚瑜伽士通过天女们来观察。观察形象的殊胜，是指通过嬉戏等方式，以大手印遍满法界。现在“以三种差别”，是指安住于能显等等，并且将那些各自显现出来。又为了其他的嬉戏，说了身等等，知道身等等无我之

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Explaining the Meaning of Establishing the Vajra Samaya, Meditating on the Meaning of That Reality, and Manifestly Perfecting Enlightenment.
Chapter Thirteen: Explaining the Meaning of Establishing the Vajra Samaya, Meditating on the Meaning of That Reality, and Manifestly Perfecting Enlightenment.
Now, in order to show the meditation on the meaning of establishing the Vajra Samaya, the reality itself, it is said, "Then," and so on. Among them, "Wisdom Vajra," and so on, is to ask the main deity for the meaning, so prostrate and state the offering. Immediately after the praise, the request to explain is "All mantras," and so on, which is connected to "Please explain." Among them, "The way to become a Buddha is very good," and so on, is the order of body, and so on. The essence of the mantras of all families is the Vajra recitation, which is the characteristic of the body Vajra, and so on. Family and mantra refer to the body, speech, and mind of the deities associated with the vidya. Reciting mantras and "Ocean of Wisdom," and so on, means that whoever is associated with the vidya, they must perform the rituals of playing, and so on, through the seed syllables such as (Tibetan: ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), in the manner of life and diligence. Immediately after the request, it is said, from "Then the teacher," and so on, connected to "Explained." Among them, generating the agent is like all agents, and it also generates manifestations. That which is symbolized by the three indivisible Vajras is just like that. The three differences of Vajra refer to the ultimate of the three differences of Vajra, such as body, and so on, in the mundane, which is called establishing the three Vajras. In each place, it means that in their respective places, the seed syllables of body, and so on, are used to play, and so on, according to their respective order. After meditating on being inseparable from all the Buddhas, the supreme offering, if the wisdom Vajra yogi observes through the goddesses. Observing the supreme of form means pervading the dharma realm with the great mudra through playing, and so on. Now, "With three kinds of distinctions," means abiding in the illuminator, and so on, and manifesting those individually. Again, for the sake of other playing, body, and so on, are said, knowing that body, and so on, are without self.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཀྱིས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ནས། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ནི་སྔགས་བརྗོད་པ་རྫོགས་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་སྤྱིའི་དེ་མ་ཐག་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་པའི་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་སྐུའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་དང་དངོས་མིན་ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་ཐ་སྙད་གང་དངོས་པོར་གནས་པ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམས་གཉི་གར་མི་སྟོན་ཅིང༌། གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ནི་རྣམ་དཔྱད་པའོ། །དེ་ནི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་ཅེས་ཏེ། དེ་ནི་སྐུའི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་པའི། །ཞེས་པས་ནི་
གསུང་གི་བཟླས་པ་བསྟན་ཏོ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་ཞེས་པ་ངག་གི་ཐ་སྙད་དང་ཐ་སྙད་མ་ཡིན་པ་གཉི་ག་མི་བསྟེན་པ་རྣམ་དཔྱད་པའོ། །དེ་ནི་གསུང་གི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱང་ཆུབ་པའི། །ཞེས་པས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྟོན་ཏེ། །གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཤེས་པའི་ཐ་སྙད་མི་བསྟེན་པ་རྣམ་དཔྱད་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་བཟླས་པར་བཤད་དོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་རྟོགས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དོན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྟོགས་པའི་བཟླས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་བཟང་པོ་སྟེ། དེས་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་སྒོ་ནས་བརྟགས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་སྤྲིན་ནི་དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནི་སྤྲོ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་བཞུད་པ་ཡང་དེ་ཉིད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བྱོན་པ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེ་ནི་ཐོགས་མེད་ཅེས་ཏེ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ་བཟླས་པ་གཞན་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོའི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ནི་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཟླས་པས་ཕ་རོལ་པོའི་རྣ་བར་སྒྲ་གྲགས་པ་དེ་ནི་ཞེས་སོ། །དང་ལ་གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། འདོད་པའི་དོན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ནི་ལོག་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་དོན་གྱིས་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སྐྱོབ་ཅིང་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་མང་པོ་རྣམས་དེ་དག་ཉིད་དུ་ཞེས་ཏེ། གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་སྣང་མཛད་ལ་བཞག་ནས་དེ་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དེ་ནི་གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་

【汉语翻译】
思维念诵诸咒后，身等金刚开展，即念诵咒语圆满后，收摄于各自之位。现在是为了开示总的紧接着身等特别的念诵，故说一切之身金刚菩提。其中首先是为了开示身的现证菩提，以及实与非实，即身体的名词，凡是存在于实物中的，以及没有实物者，二者皆不依，于何处亦不成立者，即是分别。彼即是名为身，如是说，彼即是身的念诵。语金刚菩提。以此开示语的念诵。声与非声，即语言的名词与非名词二者皆不依者，即是分别。彼即是语的念诵。意的誓言菩提。以此显示意的念诵。安住金刚，即不依知识的名词者，即是分别。彼即是说为心的念诵。为了开示功德的念诵，故说义了知。其中义即是平等性。了知彼之念诵，即事物之自性无自性者，即是贤善，以彼如实了知之门观察，即是宝生之念诵。为了开示事业的念诵，故说佛之刹土。其中身的云即是彼性不可得，且具有。彼即是开展亦是隐没，亦是彼性，故如是说。前往即是收摄。彼即是无碍，即是义成之念诵。其他所说的念诵，即忿怒等。其中誓言智慧即是观想为忿怒之相。彼于自之坛城中念诵忿怒咒之字，令他者之耳听到声音，彼即是。最初所说的愚痴之念诵，即以贪欲之义等。其中贪欲即是邪欲。为了救护及利益以彼之义而陶醉者，众多有情即是彼等自身，即是将愚痴之自性安立于能显现者，彼即是开展与收摄，彼即是愚痴之念诵。贪欲与嗔恨

【英语翻译】
After reciting the mantras with thought, the Vajra manifestation of body and so on is that after the recitation of the mantra is complete, it should be withdrawn to its respective place. Now, in order to show the special recitation of body and so on immediately after the general, it is said that the Vajra Bodhi of the body of all. Among them, first, in order to show the manifestation of Bodhi of the body, and the real and the unreal, that is, the noun of the body, whatever exists in the real thing, and those without real things, neither of them depend on it, and what is not established anywhere is the distinction. That is called the body, so it is said, that is the recitation of the body. Speech Vajra Bodhi. This shows the recitation of speech. Sound and non-sound, that is, the noun of language and the non-noun, neither of them depend on it, that is the distinction. That is the recitation of speech. The vow of mind is Bodhi. This shows the recitation of mind. Abiding Vajra, that is, those who do not depend on the noun of knowledge, that is the distinction. That is said to be the recitation of mind. In order to show the recitation of merit, it is said that the meaning is understood. Among them, the meaning is equality. Knowing the recitation of that, that is, the self-nature of things is without self-nature, that is, virtuous, and observing through the door of knowing it as it is, that is the recitation of Ratnasambhava. In order to show the recitation of action, it is said that the Buddha's field. Among them, the cloud of body is that it is unattainable and has that nature. That is, it is also manifestation and also concealment, and it is also that nature, so it is said. Going is withdrawal. That is unobstructed, that is, the recitation of Arthasiddhi. Other recitations that are said, such as wrathful ones. Among them, the vow wisdom is to visualize the appearance of wrathful ones. He recites the letters of the wrathful mantra in his own mandala, so that the ears of others hear the sound, that is. The first recitation of ignorance that is said, such as with the meaning of desire. Among them, desire is evil desire. In order to save and benefit those who are intoxicated by that meaning, many sentient beings are those themselves, that is, establishing the self-nature of ignorance in the one who can manifest, that is manifestation and withdrawal, that is the recitation of ignorance. Desire and hatred

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གི་དོན་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཡང་གཞན་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཡང་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དབུ་མ་ཞེས་པ་ཡུམ་གྱི་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་གང་ལྡན་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་
ཕོ་དང་མོའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་གང་གྱུར་པ་ནི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡི་འདོད་ཆགས་དོན་བསྒོམས་པ། །ཞེས་པ། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་ནི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་བདག་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་ས་པས་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རིག་མ་ཆེན་མོའི་སྤྱན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདོད་པ་ནི་འདོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བརྩོན་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་གང་ལྡན་པས་རིག་མ་འདོད་ན་ནི་བསྟེན་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཏི་མུག་ནི་སྐུའི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ་ས་བོན་ཏེ་དེ་ཉིད་མ་ནིང་སྟེ། དེའི་གནས་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བསྒྲུབས་ན་ཞེས་སོ། །འདིར་ཁྲོ་བོ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་གནས་ལས་སྐྱེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་རིགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། དེ་དང་གང་ལྡན་པ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དྲུག་གསུམ་ལ་གནས་པ་དེ་དག་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐིག་ལེ་སྦྱར་བའི་ཏིང་ང་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་སུ་གང་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། དེའི་ཡང་དབུས་སུ་གསལ་བ་ཟླ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་སྔགས་དོན་ཞེས་པ་རང་གི་ས་བོན་བྷྲཱུཾ་མི་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྤྲོ་བསྡུའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བདག་གཙོ་བོ་དབུས་སུ་བསམས་ནས། དེའི་ངོས་བཞིར་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི་རིགས་བཞི་བཀོད་ནས་དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བར་བསྒོམས་ན་ཞེའོ། །སྤྲོ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་སོ། །སྤྲོ་བ་ནི་བསྡུ་བ་ཞེས་པ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ནི་རིགས་ཀྱིས་སམ་ཡང་ན་ཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དུས་གཅིག་ཁོ་ནར་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀྱིས་
ཞེས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ས་བོན་སྤྲོ་

【汉语翻译】
其意义也应如此配合。另有其他说法，如“誓言真实”等等。其中“乌玛”指的是佛母的莲花。“金刚者”指的是具有秘密金刚者。誓言是无二的，是唯一的。如此，
无论男女，凡是没有差别的，称为“半择迦的念诵”。“彼之贪欲义修习”，指的是具有结合的仪轨。金刚持是六位天女的主尊们。正是因为天女们生起贪欲之处，父尊们才圆满了菩提心。所说的各部结合，“大明妃之眼”等等。其中，贪欲是应贪求的。其中，以精勤和受用等所具有者，如果想要明妃，那么依止就能成就。愚痴是从身的誓言所生的种子，那即是半择迦，其处所是眼母等等，修习它，如是说。此处忿怒是从嗔恨之处所生，是金刚持部的生起。与其相应的，应修习的法性六三处，那些以方便的仪轨就能成就。所谓“那是智慧轮者”等等，指的是结合明点的等持。此处，凡是成为光明照耀部的，就应观想智慧萨埵坛城的中心为轮。在那中心显现的月亮上，轮的咒语意义，即观想为自身种子字བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体भ्रू，梵文罗马拟音bhrūṃ，眉间）不动的自性。其他的也应依次配合。为了显示舒卷的意义，说了坛城。观想自己为主尊在中央，在那四面安置除了主尊之外的四部，观想那些放射五种光芒。舒展是两种差别，指的是身语意三和金刚的两种差别。舒展即是收摄，指的是身等种子，或是以部族，或是一次性地舒展。金刚智慧的种子应在同一时间舒展。以身体
指的是身语意三完全清净的光明照耀等，那些以身等各自的种子舒展。

【英语翻译】
Its meaning should also be combined in this way. There are other statements, such as "vow is true," and so on. Among them, "Uma" refers to the lotus of the Mother. "Vajra Holder" refers to the one who possesses the secret vajra. The vow is non-dual, it is one. Thus,
Whether male or female, whatever is without distinction is called "the recitation of the eunuch." "Meditating on the meaning of its desire," refers to being endowed with the ritual of union. Vajradhara is the lord of the six goddesses. It is because the goddesses give rise to desire that the fathers perfect the mind of enlightenment. The union of the families is spoken of, "the eye of the great vidya," and so on. Among them, desire is what should be desired. Among them, with diligence and enjoyment, if one desires a vidya, then relying on it will lead to accomplishment. Ignorance is the seed that arises from the vow of the body, that is the eunuch, its place is the eye mother, etc., practice it, so it is said. Here, wrath arises from the place of hatred, it is the arising of the Vajradhara family. With that corresponding, the six three places of dharma nature to be practiced, those can be accomplished by the ritual of means. What is called "that is the wheel of wisdom," and so on, refers to the samadhi of combining bindus. Here, whoever becomes of the illuminating family, should contemplate the center of the mandala of the wisdom being as a wheel. On the moon that appears in that center, the meaning of the mantra of the wheel, that is, contemplate as the nature of one's own seed syllable བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari भ्रू, Romanized Sanskrit bhrūṃ, meaning "eyebrow") being immovable. Others should also be combined in order. In order to show the meaning of expansion and contraction, the mandala is mentioned. Contemplate oneself as the main deity in the center, on those four faces place the four families other than the main deity, and contemplate those radiating five kinds of light. Expansion is two distinctions, referring to the two distinctions of the three bodies and the vajra. Expansion is contraction, referring to the seeds of the body, etc., either by family, or expand all at once. The seed of vajra wisdom should be expanded at the same time only. By body,
refers to the three of body, speech, and mind being completely pure, illuminating, etc., those expand the seeds of their respective bodies.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་མཆོད་པའི་གནས་ཞེས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་ཡང་བསྟན་ཏེ། སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་བསྒོམས་ནས། དེ་ལ་དབུས་སུ་བདག་པོ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རང་སྔགས་ས་བོན་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་དག་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དག་ཏུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་བསྒོམས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བསམ་པའི་དབང་གིས་སོ་སོའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ན་ཞི་བ་ལ་ནི་དེས་སྨོས་ཏེ། སྣང་མཛད་འདིར་བསྒྱུར་ནས་སྤྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་དཀར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་པདྨོ་ཅན་ཏེ། སེར་པོ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དབང་ལ་བསྒྱུར་ནས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པའི་རོལ་མོ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་པ་ལ་དགོངས་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཁོ་ནའི་བསྒྲུབ་བྱ་ནི། མ་ཆགས་པའི་ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་དེའི་སེམས་ཅན་རྙོག་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། སྐུར་བསྒོམ་མོ། །བསད་པ་ནི་བསད་པའི་ཆོ་གས་སོ། །འཁོར་ལོ་རྩེ་ལྔ་ཁ་བཞི་པ་ལྟེ་བའི་རྩེ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རྩིབས་བཞིར་ཤར་བ་ནི་རྩེ་བཞི་སྟེ། དེས་ཁ་བཞིར་ཡང་མངོན་ནོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་སྤྱོད་ལ་བསྒོམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་དེའི་ལག་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སེམས་
ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་སུ་བསམས་ནས། བདག་ཉིད་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ལ་གཟུད་པ་བྱས་ནས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གདུག་པ་ཅན་གཞིལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེའི་ངང་ཚུལ་དང་མདོག་དང་ཚུལ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པར་སྤྲོས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ནས་མ་གྲུབ་ན། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ཉེན་ཆེ་བར་གསུངས་པ་རྨོངས་པས་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ །ད་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱི

【汉语翻译】
那，被称为供养之处，即是如来。因此，从两种差别中显现身、语、意三者的状态。金刚之状态即是坛城等，也显示了事业之意义。观想为光明照耀者，于四方观想四部族。于此，中央的本尊观想为具有身等之形相，观想主尊等自其各自真言种子字所化现之形相，于寂静等四坛城中，观想为白色等颜色。若于彼等之心间观想智慧之种子字，则将成为寂静等四金刚的事业。现在，为了以意念之力量显示各自的状态，对于寂静者，已如是说。将光明照耀者转化为此处，应当观想为白色的眼之状态。对于增益者，是莲花者，应当观想具有黄色之金刚法。转化为怀爱者，应当观想具有红色之宝生。金刚萨埵忿怒尊之黑色形相，应当观想为现行。行为之嬉戏与彼相同，是就世俗谛而言。唯有现行的修法，即是无染着等。又，彼之仪轨，由安住三界等所显示。于此，使彼有情无有垢染，观想为身。诛杀则以诛杀之仪轨。五峰四面之轮，于中央之峰，四方显现四辐条，即是四峰，由此也显现了四面。彼之中央为金刚，从彼所化现之金刚萨埵，观想为现行，此具有金刚之轮应当被彼之手所持。将十方之有情观想为佛，以自身身等之差别，收摄为光芒之状态，融入自身之三身，然后进行嬉戏等。为了摧毁恶毒者，故说忿怒尊，详细描述彼之姿态、颜色、形态与手印。金刚萨埵也是，意为更何况其他。如是按照仪轨进行，若不成就，佛陀本身也有危险，此为愚昧之语。现在是虚空之界。

【英语翻译】
That, called the place of offering, is the Tathagata. Therefore, from the two distinctions, the state of body, speech, and mind appears. The state of Vajra is the mandala, etc., which also shows the meaning of activity. Meditate on the Illuminator, and meditate on the four families in the four directions. Here, the central deity is visualized as having the form of body, etc., and the main deity, etc., is visualized as the form transformed from its own mantra seed syllables, in the four mandalas of peace, etc., visualized as white, etc. If the seed syllables of wisdom are meditated in the heart of these, then it will become the activity of the four Vajras of peace, etc. Now, in order to show the respective states by the power of thought, it has been said for the peaceful one. Transforming the Illuminator here, it should be meditated as the white state of the eye. For the increasing one, it is the lotus one, and the Vajra Dharma with yellow should be meditated. Transforming into the subduing one, Ratnasambhava with red should be meditated. The black form of Vajrasattva Wrathful, should be meditated for actualization. The play of action is the same as that, which is in terms of conventional truth. The practice of actualization alone is the non-attachment, etc. Also, its ritual is shown by the one who dwells in the three realms, etc. Here, make that sentient being free from defilement, and meditate on the body. Killing is by the ritual of killing. The five-pointed four-faced wheel, on the central peak, four spokes appear in the four directions, which are the four peaks, and thus the four faces are also manifested. The center of it is Vajra, and Vajrasattva transformed from it, meditate on the actualization, and this wheel with Vajra should be held by his hand. Thinking of the sentient beings of the ten directions as Buddhas, gather them into the state of light by the distinction of one's own body, etc., absorb them into one's own three bodies, and then perform play, etc. In order to destroy the malicious ones, the Wrathful One is mentioned, and the posture, color, form and hand gestures are described in detail. Vajrasattva also means, what more to say about others. If it is not accomplished after performing the ritual in this way, even the Buddha himself is in danger, this is a word of ignorance. Now it is the realm of space.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་བདག་གི་ལུས་ལ་བསྡུ་ཞིང༌། གསད་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཡང་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལ་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་ཏེ། འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ལུས་ལ་བསྡུ་བ་དང༌། སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་བྱའོ། །བསད་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་རང་གི་ས་བོན་ཤྲཱི་ལས་བསྐྱེད་པ་དེའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པར་བརྟག་སྟེ། དེ་ཡིས་གང་ལ་བྱ་བ་བསད་པར་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོས་བསྲུང་བར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གང་གིས་བསྲུང་བ་ནི་སྐུ་ཞེས་པ་རྣམས་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནམ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་རམ་ཞེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་སྔགས་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བ་གཟུད་པ་དང༌། ཐིམ་ནས་སྤྲོ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཆོས་ཞེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ། །སྣང་མཛད་ཅེས་
པ་སྣང་མཛད་དོ། །སྐུ་མཆོག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དབྱིངས་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གྱུར་པས་མཁའ་དབྱིངས་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་དག་གི་ཡང་སྙིང་གར་རང་སྔགས་ས་བོན་ལ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ནས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱ་མཚོ་མནན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་རྣམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གང་གྱུར་པ་དེའི་གནས་རྣམས་སུ། སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་བཀོད་ནས། སངས་རྒྱས་ཕལ་པོར་ཆུའི་རང་བཞིན་བསམས་ལ། དེའི་སྟེང་ན་དེ་དག་དང་འདྲ་བའི་རྐང་པས་བཅག་པར་བྱའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྤྱི་པོའི་སྟེང་དུ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི་དབང་ཆེན་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་དབང་ཆེན་ཞེས་པ་ལཾ་སེར་པོ་ལས་གྱུར་པའི་གཞི་བསྒོམས་ལ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་སྐུར་བསམས་ནས། དེའི་ལག་པ་གཡས་པར་ཁྲོ་བོ་གཞག་ལ་ལས་ཀྱི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྐང་བས་རྒོལ་བ་

【汉语翻译】
我等语，是将众生摄入自身，显示杀戮之仪轨。其中，轮是指五尖轮，其外围以燃烧的金刚杵装饰。观想其为能照，观想具轮之能照金刚杵持于其手。将其摄入自身，以及生起等，如前所述。杀戮之行为，应以具足仪轨之忿怒尊等，以身语意等语词观想。现在，为了显示阎魔敌之事业，故说“佛陀”。其中，具轮者是指以阎魔敌为主尊。所谓“自之金刚杵”，是指观想由自之种子字ཤྲཱི་（藏文，श्री，梵文天城体，śrī，梵文罗马拟音，吉祥）所生之本尊手持金刚杵，意即以此杀戮所应杀之对象。又，以身语意等语，显示以教令轮守护，其中，守护者为身等，以及彼之功德，或吽字，或顶髻等，为了守护在此修持真言之有情，应以教令轮策励。如是。于身等融入与佛陀相同之形相，以及融入后生起，如虚空等，法即无边。能照即能照。殊胜身即不动佛。观想从彼等所生之三身种子字为法界自性。由彼等所化现，观想充满虚空。于彼等之心间，观想自咒种子字为心之金刚杵，然后进行生起等。现在宣说镇压大海之仪轨，即“种类”等语。其中，于化现为金刚萨埵之彼之诸处，依次安布能照等。观想普通佛陀为水之自性，于其上以与彼等相同之足践踏。方式如何？即于顶上等语。现在显示降伏他方之仪轨，即“大权”等语。其中，所谓“大权”，是指观想由黄色种子字ལཾ་（藏文，लँ，梵文天城体，laṃ，梵文罗马拟音，土地）所生之坛城，观想为义成之身，于其右手中安立忿怒尊，以事业身之金刚交杵足降伏之。

【英语翻译】
The words "I," etc., refer to gathering sentient beings into oneself and demonstrating the ritual of killing. Here, the wheel refers to the five-pointed wheel, which is adorned with blazing vajras on its exterior. Meditate on it as Illuminating One, and visualize the Illuminating One Vajra with the wheel held in his hand. Gather it into your body, and perform the generation and so on as before. The act of killing should be meditated upon with wrathful deities and so on, using words such as body, speech, and mind, in accordance with the proper ritual. Now, in order to demonstrate the activity of Yamāntaka, the word "Buddha" is mentioned. Among them, the one with the wheel refers to Yamāntaka as the main deity. The so-called "own vajra" means contemplating that the deity generated from one's own seed syllable śrī (藏文，श्री，梵文天城体，śrī，梵文罗马拟音，auspicious) holds a vajra in his hand, which means to kill the object that should be killed with it. Furthermore, the words body, speech, and mind, etc., indicate protection by the wheel of command. Among them, those who protect are the body and so on, and the qualities of that, or the syllable Hūṃ, or the crown, etc. In order to protect the sentient beings who practice mantra here, one should be urged by the wheel of command. Thus it is. Imputing the same form as the Buddha to the body and so on, and dissolving and generating, such as the sky and so on, the Dharma is infinite. Illuminating One is the Illuminating One. The supreme body is Akṣobhya. One should contemplate the seed syllables of the three bodies arising from them as the nature of the Dharmadhātu. Transforming from them, one should meditate on filling the sky. In their hearts, one should contemplate one's own mantra seed syllable as the vajra of the heart, and then perform generation and so on. Now, the ritual of suppressing the ocean is spoken of, that is, the words "types" and so on. Among them, in all the places of him who has transformed into Vajrasattva, one should arrange the Illuminating One and so on in order. One should contemplate ordinary Buddhas as the nature of water, and on top of them, one should trample with feet that are the same as them. How is the method? That is, on the crown of the head, etc. Now, the ritual of subduing the opponents is shown, that is, the words "Great Power" and so on. Among them, the so-called "Great Power" means contemplating the mandala generated from the yellow seed syllable laṃ (藏文，लँ，梵文天城体，laṃ，梵文罗马拟音，earth), contemplating it as the body of accomplishing meaning, placing the wrathful deity in its right hand, and subduing it with the crossed vajra feet of the activity body.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གནོན་པར་བསྒོམ་མོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབང་དང་ལྡན་ཞིང་དཔུང་གནོན་པ་བསྟན་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་བསམས་ནས། ཡིག་འབྲུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་རི་རབ་ཙམ་བསམས་པའི་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ན་ཞེའོ། །དགྲ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ནི་དགྲའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་གྲོང་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི། གྲོང་ངམ་ཡང་ན་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྩེ་ལྔ་པ་བར་སྣང་དག་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་སྟེ། བསྐལ་པས་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེས་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུ་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེ་འགྲོ་འདུལ་བ་ནི་ཡི་དམ་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དང་ལ་རང་གི་ལྷ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཉིད་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕུར་བུ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཞེས་
པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཞི་བའི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མདངས་བཟང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་གྱུར་བའི་སྣང་མཛད་བསྒོམས་ནས། རང་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་གར་འདོད་པ་སྟེ། འདིར་སྤྱན་མ་ཉིད་བཞག་ལ་དེ་ལས་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་འཕྲོས་པས་གང་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལུས་ལ་བསྡུས་ནས་དེའི་གོང་བུས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འོད་ཟེར་དབབ་པ་དང༌། བ་སྤུའི་བུ་གནས་སངས་རྒྱས་སྤྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སྩོལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དབང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་གཞི་སྟེ། དེའི་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་ལས་གྱུར་བའི་འོད་དཔག་མེད་བསམས་ནས་ཞེས་ཏེ། གཞན་དག་ནི་གོང་དུ་བྱས་སོ། །དབང་གི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དེའི་ཟླ་གམ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའི་ཞེས་ཏེ། རང་གི་ས་བོན་ལས་གྱུར་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྣང་མཛད་ཀྱི་མདོག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་དབང་དུ་བྱའོ། །ད་ནི་དྲག་པོའི་ལས་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང་འབྲེལ་པ་འདི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ཡང་གད

【汉语翻译】
应当观想压制一切众生的头顶。现在，像“金刚三殊胜”等，显示了具有力量并压制敌军。观想自身等同于忿怒尊的坛城，观想从字生出的所调伏者如须弥山般大小，在其头顶上观想。使敌人迷惑的方法是，像“敌人的”等所说的那样，用种子字所生的橛，刺入其心。还有，为了平息城镇等的疾病，像“城镇或者”等所说的那样，对此，“五峰”是指虚空等，应当欢喜。就像劫火焚烧一样，也应当这样观想金刚摧毁疾病等。增益的方法是，像“宝”等所说的那样。调伏众生的方法是，像“本尊”等所说的那样，首先圆满自己的本尊，然后像所说的那样，用金刚甘露旋转的橛，向十方的所调伏者，以“那摩 惹纳 札雅雅”（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）的咒语刺入。这些显示了事业的各种差别。现在，为了显示寂静的事业，说了像“光彩好”等。在处所的月轮上，观想从自己的种子字所生的能照，希望自己成为怎样的智慧之心。这里安住眼母，从那儿，自己的种子字所生的虚空界，观想充满。然后，将那些收摄入身体，以那团光，向所调伏者降下光芒，并且毛孔处显现佛陀，为所调伏者赐予灌顶。同样，也应当用于后面的情况。现在，为了显示增益的事业，说了像“虚空界”等。对此，“大权”是基础，在其月亮上，观想从种子字所生的无量光，像前面所做的那样。为了显示怀爱的事业，说了像“虚空的”等。对此，在其月轮上，像金刚空行母那样，应当观想从自己的种子字所生的宝生能照，具有能照的颜色，以便怀爱。现在，为了显示与前面所说的猛烈事业相关的这个事业，说了像“虚空的”等。这里也

【英语翻译】
One should meditate on pressing down on the crown of all beings. Now, like "Vajra Three Supremes" and so on, it shows having power and suppressing the enemy army. Thinking of oneself as the mandala of wrathful deities, think of the object to be subdued, born from the letters, as being the size of Mount Meru, and meditate on it on the crown of the head. The method of bewildering the enemy is, as it says, like "of the enemy," to stab the heart with the peg born from the seed syllable. Also, in order to pacify diseases of towns and so on, as it says, like "town or," "the five peaks" refers to the sky and so on, one should rejoice. Just as the fire of the eon burns, so too should one think of the vajra destroying diseases and so on. The method of increasing is as it says, like "jewel" and so on. The method of subduing beings is like "deity" and so on. First, complete one's own deity, and then, as it says, with the vajra nectar swirling peg, to the objects to be subdued in the ten directions, stab with the mantra "Namo Ratna Trayaya" (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels). These show the various differences of activities. Now, in order to show the peaceful activity, it says like "good radiance" and so on. On the lunar disc in the place, meditate on the Illuminator born from one's own seed syllable, hoping that one's own mind is like the heart of wisdom. Here, place the eye goddess, and from there, the space realm born from one's own seed syllable, meditate on it filling everything. Then, gather those into the body, and with that mass of light, send down rays of light to the object to be subdued, and Buddhas appear from the pores of the hair, bestowing empowerment on the object to be subdued. Similarly, it should also be applied to the later situations. Now, in order to show the increasing activity, it says like "space realm" and so on. To this, "great power" is the basis, and on its moon, meditate on Amitabha born from the seed syllable, as done before. In order to show the activity of subjugation, it says like "of the sky" and so on. To this, on its lunar disc, like Vajra Dakini, one should meditate on Ratnasambhava Illuminator born from one's own seed syllable, having the color of the Illuminator, in order to subjugate. Now, in order to show this activity related to the fierce activity shown earlier, it says like "of the sky" and so on. Here also,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་གྱུར་པ་བསྒོམས་ནས་གོང་གི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོས་ནས། གང་བར་བསྒོམས་པས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་གནས་པའི་དགྲ་རྣམས་བརླག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་མདོག་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་བླང་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་བཞིན་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་འདམ་བུ་ཞེས་པ་ཁབ་ལོའི་རྒྱུའོ། །མཁའ་སྐྱེས་ཞེས་པ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ཞལ་སྐྱེས་ཞེས་པ་གོས་དཀར་
མོའོ། །བཟང་མོ་ཞེས་པ་སྒྲོལ་མའོ། །ཊཀྐིའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །ཡི་གེ་གཅིག་ཅེས་པ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ས་བོན་བྷྲཱུཾ་མོ། །ཁྲོ་བོ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། གཟི་བརྗིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བླང་བ་ཞེས་པ་སྨོས་པས་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་གོང་གི་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནས་མཐའི་བར་དུ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་གསལ་བ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་བ་བསམས་ཏེ། དེའི་ཚུལ་ནི་གསལ་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འདིའི་དོན་བསྒོམས་ན་དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་གདན་ནོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་བསྒོམས་ན་ཞེའོ། །མཐའ་ཡས་གཙོ་བོར་གྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་ཆོས་ནི་ཞེས་པ་རང་གི་གདན་ན། །དེ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མཐའ་ཡས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཡུལ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བའི་ཞེས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་རང་རང་གི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་གདན་ནོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་པ་རང་གི་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
在那裡，觀想從自己的種子字所化生之物，以上述儀軌，金剛食肉鬼等便會湧現。觀想充滿一切之處，便能摧毀安住於火焰壇城中的所有敵人。現在，為了在壇城中呈現遍照如來等明妃及其眷屬，以及閻魔敵等諸尊的面容和顏色等，依序宣說「遍照如來三面」等。其中，「蓮花」指的是紅蓮花的種子。「空生」指的是嘛嘛枳佛母。「面生」指的是白衣佛母。「賢女」指的是度母。「持骷髏杖之王」指的是欲王等六尊。所謂「一個字」指的是轉輪聖王的頂髻種子字，（藏文：བྷྲཱུཾ་，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，漢語字面意思：勃隆）。另外也宣說了忿怒尊，即「光輝」等。接著，由於前面已經提到要呈現面容等，現在為了說明觀想上述的遍照如來等與壇城等相應，因此從「虛空界」到「盡頭」都加以說明。其中，「清晰」指的是在累疊的宮殿中，在月亮座墊上觀想佛像，也就是觀想不動明王等的壇城，並在其中央觀想遍照如來作為主尊，其形態就是「清晰」等。如果按照儀軌觀想此意義，就能具備如經中所說的功德。同樣地，對於其他的觀想，也應如前述般地應用。此外，又宣說了觀想與壇城相應的金剛薩埵，即「虛空界」等。其中，「金剛壇城」指的是心間的座墊。也就是說，如果在佛壇城的中央，按照儀軌觀想金剛薩埵。所謂「無邊為主」指的是法的等等，其中「法」指的是自己的座墊。也就是說，在虛空金剛宮殿的中央，觀想與眷屬相應的法無邊。對於後面的觀想也應依此類推。為了說明這些對象的處所，因此說了「月亮」。其中，「月亮」指的是與各自的主尊無二無別，因此是自己的座墊。「佛像」指的是自己主尊的壇

【英语翻译】
There, meditate on what arises from your own seed syllable, and according to the above ritual, Vajra Rakshasa and others will emerge. Meditate on filling all places, and you will be able to destroy all the enemies dwelling in the fire mandala. Now, in order to present the faces and colors of Vairochana and other consorts and their retinues, as well as Yamantaka and other deities, in the context of the mandala, the "Vairochana with three faces" and so on are sequentially explained. Among them, "lotus" refers to the seed of the red lotus. "Sky-born" refers to Mamaki. "Face-born" refers to the White-clad Mother. "Excellent Woman" refers to Tara. "King of Skull Staffs" refers to the six deities such as the King of Desire. The so-called "one syllable" refers to the crown-turning king's seed syllable, (Tibetan: བྷྲཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanized: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Boom). In addition, wrathful deities are also mentioned, such as "splendor." Then, since it has been mentioned above to present the faces and so on, now in order to explain the meditation on the above-mentioned Vairochana and others in accordance with the mandala and so on, it is explained from "space realm" to "end." Among them, "clear" refers to visualizing the Buddha image on the moon seat in the stacked palace, that is, visualizing the mandala of Akshobhya and others, and in the center of it, visualizing Vairochana as the main deity, and its form is "clear" and so on. If you meditate on this meaning according to the ritual, you will have the merits as stated in the scriptures. Similarly, for other visualizations, it should be applied as described above. In addition, the meditation on Vajrasattva in accordance with the mandala is also explained, that is, "space realm" and so on. Among them, "Vajra Mandala" refers to the seat of the heart. That is to say, if Vajrasattva is visualized in the center of the Buddha mandala according to the ritual. The so-called "infinite as the main" refers to the Dharma and so on, where "Dharma" refers to one's own seat. That is to say, in the center of the space vajra palace, meditate on the infinite Dharma in accordance with the retinue. The subsequent visualizations should also be inferred accordingly. In order to explain the places of these objects, the "moon" is mentioned. Among them, "moon" refers to being non-dual with one's own main deity, so it is one's own seat. "Buddha image" refers to the mandala of one's own main deity.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་རྣམས་སོ། །དེས་ནི་སྤྱན་མ་བསྒོམ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་མཱ་མ་ཀཱིར་བསྒོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་
སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་པ་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་སྤྱན་དང་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ཁོ་ནའོ། །ཡང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཞེས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རང་རང་གི་གདན་ལ་གཙོ་བོ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དྲུག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་ནི་ཉི་མ་སྟེ་གདན་ནོ། །དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་བསམ་མོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་པ་སྣང་མཛད་དང་ལོ་ཙན་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ལ་དེ་དག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་ཏེ། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་མདོར་བསྡུས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱན་དམར་མཆེ་བ་ཞེས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་དང་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་དང་སྡང་མིག་དང་སྐྲ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་དང༌། སྨིན་མ་དང་སྨར་དང༌། ཨག་ཚོམ་འབར་བ་སྤྱན་བགྲད་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་གད་མོ་སྒྲོགས་པ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་ལ་ཞེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་དག་གི་གནས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་རོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྱུར་བའི་ཁྲོ་བོས་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དོན་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གསུངས་པ།

【汉语翻译】
眷属们啊！因此，这显示了不修持眼。其中，修持玛玛吉（Māmakī）就是金刚坛城等。其中，金刚和
佛像如前所述。此处的眼和金刚之胜者唯有玛玛吉（Māmakī）。又为了开示白衣母、度母和教法，说了“法”和“成就”等等。它们的意义是，在各自的座垫上修持与主尊相应，就会具有如前所说的功德。现在为了开示死神等四位和欲王等六位忿怒尊，所以说了“太阳”等等。其中，太阳就是太阳，也就是座垫。应当观想它在宫殿的中央。佛像，即观想光明照耀者和译师等，从它们的菩提心中化现出自己的死神等，在东方的轮辐等处，修持具有如前所说的面容等，这是简略的归纳。其中，“红眼利齿”等，死神等具有不悦意的形象，眉间的忿怒纹、怒目、头发向上竖立，眉毛和胡须，胡须燃烧，眼睛睁大，张开嘴巴，卷起舌头，咬紧牙齿，发出笑声，以极其可怖的化身等来庄严。光明照耀者头顶的装饰等，是指各自的部族所作的灌顶。它们的处所是按照此处的次第，位于十方。在后面也是如此。在忿怒尊们之后立即提到“佛陀法轮”，意思是说，由天神的禅定所产生的忿怒尊，会成就那件事。第十三章的意义圆满了！

第十三章。讲述了金刚誓言的安排，以及对真实意义的修持，现证圆满菩提的意义。

【英语翻译】
Companions! Therefore, this shows that the eye is not cultivated. Among them, the practice of Māmakī is the Vajra Mandala and so on. Among them, the Vajra and
The Buddha image is as mentioned above. Here, the eye and the best of Vajra is only Māmakī. Also, in order to show the white-clad mother, Tara, and the Dharma, it is said "Dharma" and "accomplishment" and so on. Their meaning is that if one meditates on the main deity on their respective seats, they will have the qualities as mentioned above. Now, in order to show the four, such as the Lord of Death, and the six wrathful deities, such as the King of Desire, the "Sun" and so on are mentioned. Among them, the sun is the sun, that is, the seat. It should be visualized in the center of the palace. The Buddha image, that is, meditate on the Illuminator and the Translator, etc., and from their Bodhicitta, emanate your own Lord of Death, etc., and on the eastern spokes, etc., meditate on having the faces, etc., as mentioned above, which is a brief summary. Among them, "red eyes and fangs," etc., the Lord of Death, etc., have unpleasant images, angry wrinkles between the eyebrows, angry eyes, hair standing upright, eyebrows and mustaches, burning mustaches, wide eyes, open mouths, rolled tongues, gnashing teeth, laughing, adorned with extremely terrifying manifestations, etc. The ornaments on the head of the Illuminator, etc., refer to the empowerment performed by their respective families. Their places are in the ten directions according to the order here. The same is true for the latter. Immediately after the wrathful deities, the "Buddha Wheel" is mentioned, meaning that the wrathful deity arising from the Samadhi of the gods will accomplish that. The meaning of the thirteenth chapter is complete!

Chapter Thirteen. It explains the arrangement of the Vajra vows, and the meaning of the practice of the true meaning, the meaning of manifest and complete enlightenment.

============================================================

